कृत्त्वान्न्वश्यकमुपस्पृश्योदकं देवर्षिगोब्राह्मणगुरुविद्धसिध्दाचायेंभ्या meaning

This appears to be a Sanskrit phrase from Hindu ritual/scriptural tradition. Let me translate it.
The phrase (with standard diacritics reconstructed) reads:
कृत्त्वान्नवश्यकमुपस्पृश्योदकं देवर्षिगोब्राह्मणगुरुविद्धसिद्धाचार्येभ्यः
Breaking it down:
SanskritMeaning
कृत्त्वा (kṛttvā)Having done / after performing
आवश्यकम् (āvaśyakam)the necessary (obligatory daily duties / ablutions)
उपस्पृश्य (upaspṛśya)having touched / sipped (ritual achamanam - sipping water)
उदकं (udakaṃ)water
देव (deva)gods / deities
ऋषि (ṛṣi)sages / seers
गो (go)cows
ब्राह्मण (brāhmaṇa)brahmins / learned priests
गुरु (guru)teacher / preceptor
विद्ध (viddha)the initiated / those pierced (by sacred rites)
सिद्ध (siddha)the perfected / accomplished ones
आचार्येभ्यः (ācāryebhyaḥ)to the preceptors / masters (dative plural)
Full meaning:
"After performing the necessary (daily) duties and sipping/touching water (ritual purification), [one should offer reverence] to the gods, sages, cows, brahmins, teachers, the initiated, the perfected ones, and the preceptors."
Context:
This is a Dharmaśāstra / Smṛti injunction describing the morning ritual routine (nitya-karma). After completing one's obligatory daily acts (sandhyā, etc.) and performing ācamana (ritual sipping of water for purification), a person is directed to mentally or physically pay homage to this hierarchy of revered beings - a standard sequence found in texts like the Manusmṛti or Yājñavalkyasmṛti.
The phrase essentially encodes the Hindu ethical-ritual priority order: divine beings first, then sages, cows (considered sacred), brahmins, teachers, and spiritually accomplished masters.
This is a shared conversation. Sign in to Orris to start your own chat.